He gave examples from certain Asian contexts when unclear communication was actually helpful because the unequivocal language forced communicators to rely more heavily on oral discourse than on written documents.In an age where technology allows for increased accessibility and faster communication, the technical translator must understand the role that culture plays in how people interact with, react to, and utilize technology and how these culturally related concepts can affect communicated messages.
Medieval Academy of America 42.2 (1967): 313–339. Documents dealing with mechanics or engineering that contain frequently translated phrases and concepts are often translated using CAT or MT.Depending on the translator's experience and nature or the text, the translator might need to assess the degree of difficulty and type of difficulty in a text, such as whether they are able to translate the text properly in a timely manner, or whether there are more specific translation problems that they do not understand.Research enables translators to have a “good and solid understanding of the basic principles and technologies…”In the case of terminological or language issues that the translator cannot solve on their own, the translator may do research or call on the experts of a particular field for more clarification and explanations.Translators may bounce back and forth between steps, depending on their time constraints and their experience in translation. Although technical writing and technical translation may be similar in the content they work with, they are different as translators translate what the Practitioners within the field of technical translation often employ what is called machine translation (MT), or machine-assisted translation. Last modified November 23, 2009. The importance of consistent terminology in technical translation, for example in In addition to making texts with technical jargon accessible for a wider ranging audience, technical translation also involves linguistic features of translating technological texts from one language to another.Translation as a whole is a balance of art and science influenced by both theory and practice.As a field, technical translation has been recognized, studied, and developed since the 1960s.The role of the technical translator is to not only be a transmitter of information, but also to be a constructor of procedural discourse and knowledge through meaning, particularly because often, the technical translator may also take on the role of the technical writer.Much like professionals in the field of technical communication, the technical translator must have a cross-curricular and multifaceted background. ProZ Translation Workplace. Critical Perspectives on International Business 6.1 (2010): 38–52. "Translation in a borderless world."
Currently supported languages are English, German, French, Spanish, Portuguese, Italian, Dutch, Polish, Russian, Japanese, and Chinese. Amant, Kirk. The results of the experiment showed that human interaction is a vital supplement for overall accuracy in machine translations. Journal of Business Communication 44.3 (2007): 260–282.St. Technical Translation.
The author also pointed out significant differences that would affect communication among English languages including paper layouts, spelling, meaning, and use of humor.Additionally, technical translation involves understanding how the Internet has influenced different cultures across the globe. Traditional models for ethical decision-making can be applied to difficult situations in technical translation, but the professional must avoid stereotyping and ethnocentrism in technical communication and translationTechnical translation is the medium through which language, discourse and communication can exist in a global world.Byrne, Jody. In a mixed methods experiment, researchers first examined the effectiveness of machine translations using statistical analysis and then used subjects to test out a new type of machine translation (TransType2) that required human interaction as a part of the translation process. Culture, Language and the Role of the Translator in International Business." "How Effective is Google's Translation Service in Search?." (Binghamton: American Translators Association Scholarly Monographs, 1991).Thompson, Daniel. "Reading Culture: Professional Communication as Translation." "The Writing Consultant as Cultural Interpreter: Bridging Cultural Perspectives on the Genre of.." Technical Communication Quarterly 7.3 (1998): 285.Kyounghee, Kwon, and George Barnett. Customers need to understand enormous amounts of information quickly and efficiently.
This research demonstrates the importance of the role that technical translators can play in the process of translating technical documents.While no machine translation device is able to replicate or replace the dynamics of a human translator,Just as important as proper translation of linguistic qualities of languages is the subject of culture and how specific cultural features are transferred and communicated in the field of technical translation. Looking at Google translator, Babelfish (previous to the merge of Babelfish and Yahoo!
However, the success in this particular study was only possible when English was one of the target languages.Other research points to the effectiveness of machine translation when paired with human interaction.
Ethical and Intercultural Challenges for Technical Communicators and Managers in a Shrinking Global Marketplace. Journal of Business and Technical Communication 24.2 (2010): 164–205. Encountering discrepancies in rhetorical writing strategies, differentiation in tones, document formatting issues, and conflicting conceptual goals for engineering reports, the author emphasizes cultural practices, outside of the direct realm of linguistic forms, that can impede proper communication in technical translation.In an example using a commonly translated document, the United Nation's Universal Declaration of Human Rights, a researcher used correlation analyses, including Additionally, one's cultural knowledge base, or lack thereof, can be detrimental to the effectiveness of communication, particularly when communicating warnings or risk factors.